Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] 0721 Como me has comentado procedo ha cancelar el pedido. Espero me avises si...

This requests contains 470 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kanon84 ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Jul 2014 at 23:16 3208 views
Time left: Finished

0721
Como me has comentado procedo ha cancelar el pedido. Espero me avises si vuelves a tener stock dado que estoy muy interesado en este producto.

3513 9136
Les solicito que anulen el pedido y les pido disculpas por las molestias que haya podido ocasionarles.
Ya he anulado el pedido y les pido perdón por las molestias. El precio era algo extraño y fuera de lugar por lo tanto, entiendo, cualquier reacción al mismo. Nuevamente mis mas sinceras disculpas por molestarles.

9

3_yumie7
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2014 at 23:49
0721
おっしゃったように注文のキャンセル処理をいたしました。この商品には大変興味がありますので、商品がまた入荷いたしましたらぜひご連絡ください。

3513 9136
注文をキャンセルしてくださるようお願いします。ご迷惑をおかけいたしますことをお詫びします。すでに注文をキャンセルいたしました。ご迷惑をお詫びいたします。価格が並みはずれており、通常の価格ではありませんので、このような反応も起こり得ると思います。重ねてお手数をおかけいたしますことを心よりお詫びいたします。

kanon84
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2014 at 00:28
0721
ご依頼の通り、注文をキャンセルさせていただきます。こちらの商品にとても興味を持っておりますので、また入荷した場合はぜひご連絡いただければと思います。

3513 9136
ご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございませんが、注文をキャンセルしてください。
注文はすでにキャンセルしております。ご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。お値段が少し変で場違いな感じもしたので、どんな反応でも理解できます。改めていいますが、度々ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime