Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] #abit Thank you for contacting me. Regarding Jet Speed, since the sale of f...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , tearz , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakamura at 15 Jul 2014 at 22:30 697 views
Time left: Finished

#abit
ご連絡ありがとうございます。
jet speedについてですが、日本でのfairway woodの売れ行きが鈍いため、
まだ仕入に踏み切ることができません。状況が好転した場合、あなたから購入します。
ドライバーは売れていますが、先日購入したjet speed 10.5がまだ日本に到着してませんので、
売れ行きを見てから追加購入を判断します。
他のTourIssue製品が入手可能であれば、教えていただけると嬉しいです。
宜しくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 22:37
#abit
Thank you for contacting me.
Regarding Jet Speed, since the sale of fairway wood has been slow, I have not quite decided to order it. If the situation gets better, I sure will purchase it from you.
The driver has been sold pretty well, but since I haven't received those jet speed 10.5 I ordered the other day, let me decide its additional purchase after observation of the sales trend.
I'd be glad to know if there are other Tour Issue items available.
Best regards.
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 22:42
#abit
Thank you for contacting us.
With regards to the jet speed, since sales performance of the fairway wood is sluggish within Japan so we cannot go ahead with the suppliers yet. We will buy from you once the situation has improved.
The driver is being sold, but since the jet speed 10.5 that we've purchased the other day has not arrived in Japan so we will decide on additional purchases after looking at the sales performance.
If you will be able to obtain other Tourissue products, we will appreciate it if you can inform us.
Thank you and regards.
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 22:45
#abit
Thank you for your response.
As for jet speed, we are hesitating to purchase it as fairway wood doesn't sell well in Japan. If it turns to sell well, we are going to buy it from you.
Drivers sell well, but we will consider again if we buy additional sets after jet speed 10.5, which we have bought, arrive to Japan.
If other TrouIssue products are available, could you let us know?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime