Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 ※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( linaaaa241 , erik_koo1992 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Jul 2014 at 15:12 2373 views
Time left: Finished

【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jul 2014 at 15:18
【东京】TOKYO GIRLS' STYLE New专辑「Killing Me Softly」销售几年活动 小型演唱会&握手会

※考虑到客人以及演出人员的安全,为了强化警备,前来参加握手会的朋友在参加前请协助以下项目的进行。
・参加握手会的朋友的物品的寄存
・握手会参加前对您随身物品的检查
如果您无法协助进行以上项目,我们有可能拒绝您参加握手会。敬请谅解。
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jul 2014 at 15:26
【東京】東京女子流 新专辑「Killing Me Softly」发售纪念活动 小型演唱会&握手会

※客人或者出演者的安全为前题、为了大家的安全着想,握手会所有参加者请一起注意以下的项目和协助,谢谢。
・参加者可以寄放行李在握手会
・握手会里的参加者要做身体检查
以上的项目如果不合作的人将会被退场或者取消参加的资格等。请注意。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime