Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] That's a wonderful blog, let's collaborate together! We can offer the foll...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by cony_ac100000082967054 at 14 Jul 2014 at 20:09 3059 views
Time left: Finished

とても素敵なブログですね。ぜひコラボレーションしましょう。

私は以下の商品をあなたに提供できます。この商品を使ってみてレビューしていただけないですか?
私たちはまだ立ち上げたばかりの会社であなたへ多くのお礼を支払うことができません。そのかわり、
あなの読者があなたのブログを見て商品を購入したい場合は売上の10%をあなたに支払うことを約束します。

商品のレビューに加え、私たちの動画とECサイトへのリンクをブログに記載してもらえるとうれしいです。

住所を教えていただければ商品を送りますね。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 20:43
That's a wonderful blog, let's collaborate together!

We can offer the following item to you. Could you review on this item for me please?
We are a very young startup so we do not have much money to pay you for the favour, but instead if your blog ended up attracting your readers to buy the item, we will pay you 10% of the sales revenue.

In addition to the item review, it would be great if you could also mention about our videoclip and our store url on the blog.

Let us know your address, and we will send you the item accordingly.
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 20:29
Your blog is amazing! I would like to collaborate with you!

I can provide the following items. Could you use them and give a review?
We've recently started up the company, so we can't afford to paying you a huge reward, however, we swear that we will give you 10 percent of sales if your blog-reader saw your posting and bought the item.

It would be glad that not only item reviews but also our videos and links to our EC site are posted in your blog as well.

I will send you items as soon as you could let us know your address.
★★★☆☆ 3.5/2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime