Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] COLOR OF SOUL rhythm zone The 1st Single [Take Back] (US edition) won t...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Jul 2014 at 12:21 643 views
Time left: Finished

COLOR OF SOUL

rhythm zone

1st SINGLE「TAKE BACK」(US盤)が、全米『Billboard HOT DANCE MUSIC TOP 18』を獲得したことで、日本でも一躍脚光を浴びた倖田來未。アップテンポで、親しみやすいメロディー。R&Bというカテゴリーにこだわらず、クオリティーの高い作品で、作詞は前作同様、本人が担当。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 12:38
COLOR OF SOUL

rhythm zone

The 1st Single [Take Back] (US edition) won the [Billboard HOT DANCE MUSIC TOP 18] across the US and Kumi Koda was suddenly in the spotlight even in Japan. An up-tempo and friendly melody. It is regarded as a high quality work in the R&B category and the lyrics, just like it's predecessor, has been done by herself
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 12:48
By winning the 1st single album "Take Back"(US version) in the "Billboard Hot Dance Music Top 18" across USA, Mirai Koda became famous in Japan remarkably.

It is a melody that we can be familiar with easiy by using up-tempo.

It is a work in high quality where it is not conscious of being in the category of R&B too much,
and its lyric of the song was written by herself, which is the same as the last work.

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime