[Translation from English to Japanese ] Thank's a lot, sorry I was in journey and have no web link... so I can't ans...

This requests contains 291 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( rimbaud , xiongmaomama , sinleman828 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by toom at 12 Jul 2014 at 17:20 1564 views
Time left: Finished

Thank's a lot,
sorry I was in journey and have no web link...
so I can't answer sooner...
I hope, this problem could be resolve, do you ship the reel with "classic" post service or with a shipping partner like TNT , UPS or other ?
because in France , I have many problems with shipping partner.

どうもありがとうございます。
旅行中でウェブもつながず…
もっと早くお返事できなくてすみません。
この問題が解決できればと思っております。リールは「昔ながらの」郵便サービスで出荷なさいますか、あるいはTNT,UPSその他の輸送業者で出荷なさいますか?
というのは、フランスでは、私は輸送業者との間にたくさん問題を抱えているからです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime