[Translation from English to Japanese ] Let's start-off with the GOOD STUFF!!! Which after today... I did have my res...

This requests contains 705 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , 3_yumie7 , xiongmaomama , spdr ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akiy501890 at 10 Jul 2014 at 06:57 1910 views
Time left: Finished

Let's start-off with the GOOD STUFF!!!
Which after today... I did have my reservations in doing that.

Whoever address the Yamaha package to me...
never put my "Home Address Number" on the package!!!!
It only had CA 90631...
NO HOME ADDRESS NUMBER LISTED.

I happened to check the USPS tracking this morning...
and it listed... that on July 9, 2014 the package had
"INSUFFICIENT ADDRESS" information listed on it
and it was being returned to "YOU" in Japan. I had to
travel over 45 minutes to the post office to show the
my ID to "STOP" them from returning/shipping the guitar
back to you. You really need to check this stuff out before
you go shipping things out... especially when your dealing
with foreign country.

まずは良いニュースから伝えるよ!!!
今日以降…それをするための予約がしてあるよ。

誰がYAMAHAの小包を送ったか知らないけど、「番地」を書かなかったようだ!!!
CA 90631...としか書いておらず、番地がなかった。

今日の朝USPSで追跡情報を見たら、2014年7月9日に「不明の住所」という情報が出ていて、日本のあなたに送り返されるところだった。45分もかけて郵便局までIDを持って行って、ギターの返送を差し止める必要があったんだ。
発送する前にこういうことを気をつけてもらわないと困るよ…特に外国と取引をする時は。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime