Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand the maximum box capacity for those 1 littre bottoles are up to 2...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by koiti at 09 Jul 2014 at 13:38 2428 views
Time left: Finished

1ℓボトルの梱包容量は1箱20本とのことですが、1箱30本のケースで送っていただくことはできませんか?

航空便で送って頂く場合、現在取引している他社の方が送料が安いのは、その会社は30本を1箱として配送するためだと思います。

海運の選択肢もありますが、Door to Doorで配送して頂かなければなりませんので、250ℓほどならば手数料を含めるとまだ航空便の方が安いですね。

海運は仲介の会社によっても手数料が若干変わるようですね。

何ℓ以上だと海運の方が割安になりますか?

I have heard that the maximum number of bottles can be contained in a box are 20 bottles, but is it possible to use a box which can contain 30 bottles for the shipment?

I think the reason cheaper air freight charge of the other company we currently deal with is that they are using the box which can contain 30 bottles.

There is an option to use the shipping method by sea, but as we require the door-to-door delivery, it is still cheap to use the air freight to transport just 250 litters of items even including the service charge.

The sea freight sea seems to be different depending on a intervening company.

What does the amount of volume in terms of litters become cheaper by the sea freight?

Client

Additional info

中国からインクボトルを輸入する際に、海運と航空便で配送コストが変わってくる中でいかに安く配送をお願いするかの交渉のメールです。
よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime