Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is a memo pad app for taking memos with text and images just like the te...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_ure_87 , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by miuratter at 08 Jul 2014 at 18:41 1264 views
Time left: Finished

普段使い慣れているメッセンジャーのような感覚で、テキストや写真などのメモを取ることができるメモ帳アプリです
主に女性の方に楽しく使っていただけるように「くまモン」をモチーフにさせていただきました

何より素早くメモを取りたいときに重宝します
タイムライン風に日付や時間と共に記録が残っていくので一覧性をもってメモを見返すことができて便利です

・メモや写真の入力、編集、削除、コピー、共有
・メモ内の電話番号はタップで電話をかけることができ、URLはタップするとブラウザが開きます

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 18:51
This is a memo pad app for taking memos with text and images just like the text messenger you are accustomed to. Incorporated "Kumamon" as the motif to help mostly for female users to enjoy the app.

A very covenient tool for quick memo-taking.
As the record kept in a chronological order just like the timeline, it is easy to check back on the memos in consistency.

- Allow input, edit, deletion, copy, sharing memos and images
- Tap and call a phone number appears in the memo, and tap a URL to open a new browser.
hiro_ure_87
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 18:53
This is an app allows you take take a note or picture just like you text with your familiar texting app.
The app features Kuma-mon so that more women will have fun using it.

You'll appreciate this app especially when you want to take a quick note.
Date and time you take a note remain on the timeline, so you can look back your past notes smoothly.

--Type in, eddy, delete, copy and share your notes and photos.
--Tap a phone number to make a call, or tap URL to open the website on your browser.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アプリ説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime