Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] →今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。 また、発送通知につきましても、担当のものが順序を間違えて、キャンセル処理を行って...
Original Texts
→今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。
また、発送通知につきましても、担当のものが順序を間違えて、キャンセル処理を行ってしまっておりました。
今後は商品発送前の発送通知を行わないことを徹底させていただきます。
上記改善策で不十分な部分がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。
また、それに応じてAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?
宜しくお願い致します。
また、発送通知につきましても、担当のものが順序を間違えて、キャンセル処理を行ってしまっておりました。
今後は商品発送前の発送通知を行わないことを徹底させていただきます。
上記改善策で不十分な部分がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。
また、それに応じてAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?
宜しくお願い致します。
Translated by
3_yumie7
→ Nous prévoyons recruter un personnel spécialisé pour gérer les données générales pour l'amélioration de l'efficacité.
En ce qui concerne des notifications de la livraison, un personnel chargé a procédé l'annulation par suite d'un ordre erroné,
Nous ferons tous les efforts pour ne pas envoyer des notifications de la livraison avant d'expédier des articles.
Nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir nous signaler des points insuffisants des mesures d'amélioration susmentionné.
Pourriez-vous, je vous prie, récupèrer mon compte Amazon en Europe en conséquence ?
Nous vous remercions à l'avance de votre soutien.
En ce qui concerne des notifications de la livraison, un personnel chargé a procédé l'annulation par suite d'un ordre erroné,
Nous ferons tous les efforts pour ne pas envoyer des notifications de la livraison avant d'expédier des articles.
Nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir nous signaler des points insuffisants des mesures d'amélioration susmentionné.
Pourriez-vous, je vous prie, récupèrer mon compte Amazon en Europe en conséquence ?
Nous vous remercions à l'avance de votre soutien.