[Translation from Japanese to French ] 対応が遅れて大変申し訳ございませんでした。 ご指摘をいただきました状態記載欄に関するコメントはヨーロッパ各国で全て修正しました。 また、直近でパフォー...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz ) and was completed in 3 hours 32 minutes .

Requested by fasdfasdfe at 08 Jul 2014 at 09:38 2044 views
Time left: Finished

対応が遅れて大変申し訳ございませんでした。

ご指摘をいただきました状態記載欄に関するコメントはヨーロッパ各国で全て修正しました。

また、直近でパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
キャンセル率が大幅に上がったことについて大変申し訳ありません。
今回多くのキャンセルが出た理由としてはcsvでの商品アップロードする際のシステム上にて料金調整機能にエラーが発生しており、本来の希望価格より大幅に下回りアップロードされてしまっている商品が若干発生していることが挙げられます。

Nous sommes vraiment désolés pour les retards dans la prise des mesures nécessaires.

Nous avons modifié toutes les remarques sur la columne de description que vous avez souligné.

Nous nous excusons également la récente baisse rapide de rendement aussi bien que la croissance dans le taux d'annulations.
La raison pour laquelle le taux d'annulations a augmenté est qu'une erreur est survenue dans la fonction de ajustement des prix au système et les prix de quelques marchandises sont mis en ligne très inférieur au prix suggéré.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime