Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We have purchased A in the past. We have a question regarding A. Does the s...
Original Texts
私たちは、以前"A商品"を購入しました。
"A商品"に関して質問があります。
この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょうか。
私たちは、公式試合に使用するために"FIFA INSPECTED"の証明書を頂きたいと思っております。
"A商品"の5号球の証明書はウェブサイトで確認できましたが、
4号球の証明書はウェブサイトにはありませんでした。
ですので、メールで結構ですので、証明書の発行をお願いします。
よろしくお願いします。
"A商品"に関して質問があります。
この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょうか。
私たちは、公式試合に使用するために"FIFA INSPECTED"の証明書を頂きたいと思っております。
"A商品"の5号球の証明書はウェブサイトで確認できましたが、
4号球の証明書はウェブサイトにはありませんでした。
ですので、メールで結構ですので、証明書の発行をお願いします。
よろしくお願いします。
Translated by
tylerbalaskovitz1
I previously purchased item A.
I have a question in regards to item A.
Item A's 4th edition ball conforms to the "FIFA INSPECTED" standards, correct?
We need to receive a an official "FIFA INSPECTED" certificate to use this ball in our championship match.
I was able to confirm on the website for a certificate in regards to Item A's 5th edition ball, but for the 4th edition, I could not on the website.
Because using email is OK, could you please issue a certificate via email, please?
Warm regards,
I have a question in regards to item A.
Item A's 4th edition ball conforms to the "FIFA INSPECTED" standards, correct?
We need to receive a an official "FIFA INSPECTED" certificate to use this ball in our championship match.
I was able to confirm on the website for a certificate in regards to Item A's 5th edition ball, but for the 4th edition, I could not on the website.
Because using email is OK, could you please issue a certificate via email, please?
Warm regards,
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
tylerbalaskovitz1
Starter
When leaving a review, please give details on why you made the changes that y...