[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The samue in your question is made of 100% cotto...

This requests contains 193 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , h-gruenberg , tearz ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by watanosato at 07 Jul 2014 at 09:31 2895 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
お問合せいただいた作務衣は綿100%で、しっかりした生地を使用しています。
着用シーズン的には春・秋がおすすめのものとなっており、夏場は少し暑く感じるかもしれません。
麻が入っている方が涼しいのですが、多少ごわつきます。
綿100%ですとごわつき感がないので肌触りは良いです。
日本製で、作業着としてはもとよりお部屋のくつろぎ着として大変オススメとなっております。

Thank you for your inquiry.
The Samue you asked is made by 100 % cotton and it's very durable material.
The best seasons for the Samue are spring and fall, you might feel a little bit too hot when you wear it in summer.
The material contained hump definitely feels cooler but also rough. The best part of 100% cotton feels very smooth and nice. It's made in Japan and we recommend it to wear as a lounge wear as much as working clothes since it's very comfortable.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime