Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message. We have already arranged the shipping ...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , fujisawa_2014 , tomatosalad ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fgwegweg at 02 Jul 2014 at 17:28 843 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は午前中に配送センターのほうで配送手続きの方をしてしまいました。
配送完了通知に関しては遅れてすいません。


こちらの価格で納得出来ない場合、
商品が届いたあとに追加で返金対応ができます。
それによって価格帯の調整ができます。よろしくお願いします。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 17:33
Thank you very much for your message.
We have already arranged the shipping of this item in the morning.
We apologize for delay of informing the shipping out notice.

In case you do not agree to this price, you can request to refund once the item arrives.
By doing so, you can adjust the pricing. Thank you.
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 17:36
Thanks for your message.
The product was shipped from the shipping center this morning.
I apologize for the delay in sending the shipping completing notice.

If it is not possible to supply this product at the requested price, we can return the difference after the product arrives.
We can adjust the price range. Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
tomatosalad
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 17:44
Thank you for your message

We have already finished the procedure of resending the product in the morning.
Sorry for the late delivery completion notice.

If you do not like the price,
we can give a refund after you received the product
by giving you a refund, we can adjust the price.

Sincerely yours,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime