Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I am sorry for the delay getting back to you - I have been looking into this ...
Original Texts
I am sorry for the delay getting back to you - I have been looking into this for you.
My manager explained that the box in reference is actually a box that is put there for the sole purpose of protecting the watch box. Therefore, if it gets damaged it is ok - as it is meant to protect the watch box in the event of any damage.
In this case, it looks like it probably did it's job - taking the damage so the watch box would not be harmed :)
Let us know if you have any other questions.
My manager explained that the box in reference is actually a box that is put there for the sole purpose of protecting the watch box. Therefore, if it gets damaged it is ok - as it is meant to protect the watch box in the event of any damage.
In this case, it looks like it probably did it's job - taking the damage so the watch box would not be harmed :)
Let us know if you have any other questions.
Translated by
kyokoquest
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。あなたが連絡されたこちらの案件を調べています。
私のマネージャーが説明するには、あなたがおっしゃっている箱は、腕時計の箱を保護するためのものです。ですから、その箱に損傷があっても大丈夫なのです-腕時計の箱を保護する為の物ですから。
この場合、保護用の箱はその機能を果たしたと思われます-腕時計の箱への損傷を防いだ事になります。
その他、ご質問あればお知らせください。
私のマネージャーが説明するには、あなたがおっしゃっている箱は、腕時計の箱を保護するためのものです。ですから、その箱に損傷があっても大丈夫なのです-腕時計の箱を保護する為の物ですから。
この場合、保護用の箱はその機能を果たしたと思われます-腕時計の箱への損傷を防いだ事になります。
その他、ご質問あればお知らせください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 483letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.875
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。