[Translation from Japanese to English ] If a worldwide delivery is necessary, method of payment must be only "credit-...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( elephantrans ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by watanosato at 28 Jun 2014 at 15:25 3796 views
Time left: Finished

海外発送をご希望の場合、決済方法は「クレジットカード決済」、「paypal」のみとなっております。
そのため、申し訳ございませんがこちらのご注文情報はキャンセルさせていただきます。
ご入用の際はクレジットカード決済かpaypal決済で再注文いただければと思います。
お手数をおかけしますが何卒よろしくお願い致します。

またのご来店、お待ちしております。

If you are purchasing an item from overseas, we only accept the settlement method of either "a credit card" or through the PayPal; for this reason, we are afraid to inform you that we will cancel your order.
If you still would like to purchase the item, please place an order again by choosing the settlement method of either a credit card or through the PayPal.
We are sorry for taking up your time, but thank you for your cooperation.

We look forward to your visit again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime