Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for proceeding with the “Salba Chia Bar” promotion. The a...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by masayoshi at 25 Jun 2014 at 19:24 1110 views
Time left: Finished

“Salba Chia Bar”の販売を進めていただき、有難うございます。栄養成分の分析結果が出ました。1本あたりの栄養成分値ですが、エネルギー181.2kcal、たんぱく質2.68g、脂質7.88g、糖質23.64g、食物繊維2.52g、ナトリウム14.8mgです。バナナ2本分のカロリーがしっかり摂れますので、高エネルギー食として最高です。日本で表示ラベルは製造日を入力します。御社で製造日から1年の賞味期限をつけて販売してしてください。商品がヒットすることを願っています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 19:33
Thank you very much for proceeding with the “Salba Chia Bar” promotion. The analysis report for the nutrition ingredients came out: Energy 181.2kcal, protein 2.68g, fat 7.88g, sugar 23.64g, fibre 2.52g, and natrium 14.8mg per piece. This is a perfect product for a high protein food that covers calories worth 2 bananas. Here in Japan, we enter the production date on the display label. Please set the expiration date a year from the date of production at your end. We keep our fingers for your big hit.
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
tearz- over 10 years ago
We keep our fingers → We keep our fingers crossedでお願いします。
tearz
tearz- over 10 years ago
たびたびすみません。natrium→ sodiumでお願いします。
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 19:31
Thank you for recommending the sale of the “Salba Chia Bar”. Analysis of the nutrients came out. Nutritional value per bar, energy 181.2kcal, protein 2.68g, fat 7.88g, carbohydrate 23.64g, dietary fiber 2.52g, sodium is 14.8mg. Calories corresponding to two bananas it is the best for a high-energy diet. The Japaneses label will display the date of manufacture. Please to sell it within 1 year of the manufacture date. I hope that this will be a hit product.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

食品の報告を英語で伝わるようにお願いしたいので、よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime