[Translation from Japanese to English ] I have attached our estimate for the guide fee. Our estimate is for 20 peop...

This requests contains 381 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 25 Jun 2014 at 09:16 1607 views
Time left: Finished

箱根でサイクリングするよりも河口湖サイクリングをおすすめします。
富士山に箱根よりも近いので、雄大な富士山をより感じる事ができます。
道もフラットですので楽にサイクリングできると思います。
河口湖は短い距離から長い距離まで調整も可能です。

お泊りが○○ホテルということですが、弊社から車で五分のところにありますし。
当日 ツアーもスムーズに進むと思います。
また 弊社はそこのホテルとはお付き合いもしております。

Rather than cycling Hakone, Lake Kawaguchi is better I think.
Hakone is closer to Mt. Fuji so you can feel like Mt. Fuji is closer.
The roads are also flat making an enjoyable cycling experience.
You can try both long and short distance courses at Lake Kawaguchi.

There is a hotel you can stay at OOOO, its about 5minutes by car from our company.
The tour on the day will go off without a problem I think.
Also, we are acquainted with the hotel staff.

ガイド料の見積もりをお送り致しますので ご確認下さい。
最小催行人数20名からの見積もりをしております。
参考費用は 人数別で記載し、赤い文字の部分です。
詳細(コース 参加者レベル 捕食や昼食 その他サービス等)は
また打ち合わせしましょう。
大人数でのサイクリングツアーはお客様の情報(レベル・経験値等)が必要となります。
情報が入りしだいお知らせいただけると幸いです。

I will send you a quote for the guide fee, please check over that.
I have put the quote together for an initial group of 20 people.
I have noted the cost per person for your reference in red.
Lets get together again on this.


I also need the experience levels of the adults for the cycling tour (Level: Experienced etc..)
I would appreciate if you could contact me as soon as you have any information.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime