Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] There are so many bands around that 'sound' good but they don't really have a...
Original Texts
There are so many bands around that 'sound' good but they don't really have any songs, they don't have any hooks, nothing to hold on to.
I think songwriting is the hardest skill to perfect as a musician (and something I'm still trying to do) and lots of people get caught up with the 'sound' of their music without focusing on songwriting.
I think if you can listen to a crappy tape recording of a song and that song still gets across then it's a great song.
I think songwriting is the hardest skill to perfect as a musician (and something I'm still trying to do) and lots of people get caught up with the 'sound' of their music without focusing on songwriting.
I think if you can listen to a crappy tape recording of a song and that song still gets across then it's a great song.
Translated by
middlefield
多くのバンドが良い「音」に囲まれているが、曲を全く持っていなく、聞かせどころがなく、すがれるものがない。
作詞作曲は、(私もずっと努力しているのだが、)パーフェクトなミュージシャンになる上で最も難しいスキルであると思う。そして、多くの人が作詞作曲に注目することなく、その音楽の持つ「音」に夢中になる。
もし、粗末なテープ録音がされている曲を聴き、それでもその曲に伝わるものがあれば、それはすばらしい曲であると思う。
作詞作曲は、(私もずっと努力しているのだが、)パーフェクトなミュージシャンになる上で最も難しいスキルであると思う。そして、多くの人が作詞作曲に注目することなく、その音楽の持つ「音」に夢中になる。
もし、粗末なテープ録音がされている曲を聴き、それでもその曲に伝わるものがあれば、それはすばらしい曲であると思う。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 457letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.29
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
middlefield
Starter