Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 雷門 浅草寺入口にそびえる門。度重なる火災に見舞われ、現在の門は1960年(昭和35)に再建されたもの。切妻造の高さ11.7mの堂々たる八脚門には、風神と...
Original Texts
雷門
浅草寺入口にそびえる門。度重なる火災に見舞われ、現在の門は1960年(昭和35)に再建されたもの。切妻造の高さ11.7mの堂々たる八脚門には、風神と雷神が安置される。
浅草寺
628年(推古天皇36)の創建で、都内最古といわれる。本堂外陣の天井絵、境内にそびえる五重塔など、みどころも多い。
歌舞伎町
日本一の歓楽街。居酒屋やバー・シアター・プレイスポットが立ち並び、夜には多くの人が集う。東京都による整備・パトロールが行なわれており、安全・快適にナイトライフを楽しめる空間。
浅草寺入口にそびえる門。度重なる火災に見舞われ、現在の門は1960年(昭和35)に再建されたもの。切妻造の高さ11.7mの堂々たる八脚門には、風神と雷神が安置される。
浅草寺
628年(推古天皇36)の創建で、都内最古といわれる。本堂外陣の天井絵、境内にそびえる五重塔など、みどころも多い。
歌舞伎町
日本一の歓楽街。居酒屋やバー・シアター・プレイスポットが立ち並び、夜には多くの人が集う。東京都による整備・パトロールが行なわれており、安全・快適にナイトライフを楽しめる空間。
Translated by
justinliu
雷門
聳立在淺草寺入口的大門。經過數次的火災,現在的門是于1960年(昭和35年)重建的。
浅草寺入口にそびえる門。度重なる火災に見舞われ、現在の門は1960年(昭和35)に再建されたもの。切妻屋簷,高11.7米的堂堂八腳門中供放著風神和雷神。
淺草寺
創建于公元628年,是東京都内最古的建築。
628年(推古天皇36)の創建で、都内最古といわれる。正殿外圍的頂畫、院内聳立的五層塔等、景點很多。
歌舞伎町
日本第一的娛樂街。居酒屋,酒吧,影院,玩的地方到處都是。夜晚更是人多熱鬧。由東京都政府管理,實施巡邏,可以安全舒適地享受夜生活。
聳立在淺草寺入口的大門。經過數次的火災,現在的門是于1960年(昭和35年)重建的。
浅草寺入口にそびえる門。度重なる火災に見舞われ、現在の門は1960年(昭和35)に再建されたもの。切妻屋簷,高11.7米的堂堂八腳門中供放著風神和雷神。
淺草寺
創建于公元628年,是東京都内最古的建築。
628年(推古天皇36)の創建で、都内最古といわれる。正殿外圍的頂畫、院内聳立的五層塔等、景點很多。
歌舞伎町
日本第一的娛樂街。居酒屋,酒吧,影院,玩的地方到處都是。夜晚更是人多熱鬧。由東京都政府管理,實施巡邏,可以安全舒適地享受夜生活。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1836letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $165.24
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
justinliu
Starter
Freelancer
peekaboo0528
Starter
初めまして、日本在住10年の台湾人です。
普段は就労ビザで海外営業の仕事をしております。
翻訳に興味があり、応募させていただきました。
満足できるよ...
普段は就労ビザで海外営業の仕事をしております。
翻訳に興味があり、応募させていただきました。
満足できるよ...