Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [This was the best] The cooking and the story were good the whole cast were ...
Original Texts
<最高でした。>
料理を作る、スト-リ-も、とてもよかったし、出演者全員が歌も、上手だったし観客といっしょに楽しめたし、最後のダンスは最高でした。娘にも見せたいと思いましたので、また見に行きたいと思います。とにかく最高でした。
<見る価値あり!>
中学3年生の娘と見ました。ボイスパーカッションやダンスなど
歌も聞き応えあるし、、、一度見る価値はあるのではないでしょうか。
娘は、「クン(ブレイクダンス)」やサチュムより 面白いといってました。
料理を作る、スト-リ-も、とてもよかったし、出演者全員が歌も、上手だったし観客といっしょに楽しめたし、最後のダンスは最高でした。娘にも見せたいと思いましたので、また見に行きたいと思います。とにかく最高でした。
<見る価値あり!>
中学3年生の娘と見ました。ボイスパーカッションやダンスなど
歌も聞き応えあるし、、、一度見る価値はあるのではないでしょうか。
娘は、「クン(ブレイクダンス)」やサチュムより 面白いといってました。
Translated by
ozsamurai_69
[This was the best]
The cooking and the story were good the whole cast were great singers and got the audience involved, the last dance was magnificent. I'd love to take my daughter to see this, so I think I'll take her next time. In short, terrific.
[Worth watching!]
I saw it with my daughter who is in her 3rd year of Junior High. The voice percussion and dance etc. the songs also resonate well...... It is definitely worth seeing.
My daughter said that it was better than [Kun (breakdancer)] and SaChoom
The cooking and the story were good the whole cast were great singers and got the audience involved, the last dance was magnificent. I'd love to take my daughter to see this, so I think I'll take her next time. In short, terrific.
[Worth watching!]
I saw it with my daughter who is in her 3rd year of Junior High. The voice percussion and dance etc. the songs also resonate well...... It is definitely worth seeing.
My daughter said that it was better than [Kun (breakdancer)] and SaChoom
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...