Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The neck and body are made of resonant Maple and the fingerboard and bridge a...

Original Texts
The neck and body are made of resonant Maple and the fingerboard and bridge are dark-stained hardwood. The low, smooth nickel-silver frets ensure a low, easy playing action and the quality nylon strings give the true, mellow sounds of the Hawaiian Islands.

The nut and saddle are white ABS and the fingerboard has pearloid position dots. The guitar-style, nickel-plated tuning machines have white buttons and their high gear ratio and smooth action make tuning easy for the beginning student.

The U-150 comes complete with a sturdy bag of black nylon featuring the A logo.

Resonant Maple body
Nylon strings, easy action
Low, smooth nickel-silver frets
Lovely, Dark Mahogany stain, semi-gloss finish
346mm (13 5/8") scale length
Translated by acdcasic
(訳注: ギターの話なので一般的な用語はカタカナのままにします)
ネックとボディはレゾナントメイプル製です。フィンガーボード (指板) とブリッジは濃色のハードウッド (エボニー等の広葉樹) 製です。低めのすべりの良いニッケル製のフレットにより演奏は容易になっています。高品質のナイロン弦はハワイ島の正確で甘い音色を奏でます。

ナットとサドルはABS(プラスチック樹脂の名前) 製で、フィンガーボードには模造真珠のポジションマークがあります。ギター方式のニッケル製のペグ (弦を巻くところですね) は白いノブを持ち、ギア比が高くスムーズな動作で、初心者にも容易なチューニングを実現します。

U-150は黒いナイロン製の、Aのロゴが入った頑丈なソフトケースが付属します。

ボディー材: レゾナントメイプル
ナイロン弦による容易な演奏
低くすべりの良いニッケル製フレット
素敵な濃いマホガニー色仕上げ、つや消し
346mm (13 5/8インチ) スケール

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
720letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.2
Translation Time
13 minutes
Freelancer
acdcasic acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...