Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 8332 Mi scusi ... un momento. Io volevo soltanto sapere se la tazza che Le ho...

This requests contains 243 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , chie-m ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Jun 2014 at 17:56 2091 views
Time left: Finished

8332
Mi scusi ... un momento.
Io volevo soltanto sapere se la tazza che Le ho spedito indietro è arrivata e quando posso finalmente contare col rimborso.

7528
Prima mi rimborsate, prima farò la cancellazione. Grazie

7528
Quanto tempo ancora passerà?

chie-m
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:07
8332
すみません、ちょっと待ってください。
私はただあなたに返品した碗が届いたか、いつになったら返金してもらえるのか知りたかっただけです。

7528
返金の前にチャンセルの手続きをします。ありがとうございます。

7528
あとどのくらいの時間がかかるのですか?
chie-m
chie-m- over 10 years ago
「まず返金してください。さきにキャンセルの手続きをしますから。ありがとうございます。」でした。
amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:13
8332
すみません。ちょっとお尋ねしますが、送り返したカップは届きましたでしょうか。返金はいつ頃される予定でしょうか。

7528
返金が早くされれば、それだけ早く注文の取り消しを行います。よろしくお願いします。

7528
あとどのくらい時間が掛かりますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime