Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Announcement for "Together" release anniversary Thanksgiving Event (Kanto/Kan...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , tearz ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Jun 2014 at 12:53 540 views
Time left: Finished

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西)



※ご予約商品の保管期間は、発売日より2週間となります。(※店舗によって異なる可能性もございますので、予めご予約の際にご確認ください)

【お問い合わせ】
エイベックス・マーケティング株式会社 0120-85-0095 (平日のみ11:00~18:00)

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 13:11
Announcement for "Together" release anniversary Thanksgiving Event (Kanto/Kansai)

*Your reserved item will be kept up to 2 weeks after the release date (*Please confirm with your store upon reservation as the procedure may subject to change).

[Contact]
Avex Marketing Inc. 0120-85-0095 (Mon-Fri 11:00- 18:00)
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 13:04
"Together" Release Thanksgiving Event (Tokyo Area , Osaka Area)

* We will hold your reserved item for two weeks from the release date. (* Some stores may have different regulations so please contact them for more details.)

Questions
Aipex Marketing Company 0120-85-0095 (Mon-Fri: 11:00~18:00)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 13:12
"Together" Selling memorial Thanks giving event (Kanto and Kansai district)

※Conservation period of reserved item is two weeks from selling day,
(There is a case that the selling day is different from store to store. So, Please confirm in resevation in advance)

【Inquiry】
Avex Marketing Corporation 0120-85-0095(only weekday 11:00-18:00)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime