Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] * Organizers, venue, performers will not be held liable for accidents, thefts...

Original Texts
「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<店舗・メンバー・集合時間>
■関東
HMV大宮アルシェ
渡辺 亜紗美・関根 優那・島崎 莉乃・鈴木 友梨耶・溝呂木 世蘭・永井 日菜・鈴木 真梨耶

■関西
TSUTAYA EBISUBASHI 6Fイベントスペース
山本 真凜・小鷹狩 百花
集合場所:5Fイベントスペース入場口

■両会場共通
集合時間: 18:15
イベントスタート: 18:30

<イベント参加方法>
下記のイベント対象商品を下記イベント実施店舗で、6/17(火)の商品店着時より、お買い求めいただきますと、レジにてイベント整理券をお渡しいたします。店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚を必ずご持参ください。

[deleted user]
Translated by [deleted user]
Thanksgiving Event (Kanto/Kansai regions) to commemorate release of "Together"

We like to thank all our fans for their their continuous support!
Our members will visit CD shops in each region and personally express their gratitude!

<Event Schedule>
Grouped handshake event at each shop

<Shop/Members/Meeting Time>
■Kansai Region
HMV Omiya Arche
Asami Watanabe/Yuna Sekine/Rino Shimazaki/Yuriya Suzuki/Seran Mizorogi/Hina Nagai/Mariya Suzuki
■Kansai region
Tsutaya Ebisubashi 6th Floor Event Space
Marin Yamamoto/Momoka Kodakari
Meeting Place: 5th Floor Event Space Entryway

■For both venues:
Assembly time: 6:15 PM
Event Starts: 6:30 PM

<To Participate in Event>
If you buy these qualifying goods at these shops where the events will take place on 6/17 (Tue), you will get a numbered ticket at the register. Bring the numbered event ticket obtained at the participating shops together with the handshake event ticket included in the first-run CDs with you.
renay
Translated by renay
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2127letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$191.43
Translation Time
44 minutes
Freelancer
renay renay
Starter