Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Prog...

This requests contains 719 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( leon_0 , pandarism , dujinee , mika631215 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 20:08 2489 views
Time left: Finished

8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Progress オフィシャルサイト先行受付が開始!!


チケット購入はこちら!※先着順
【電話】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progressオフィシャルサイトはこちら
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/

8/17(周日)「a-nation island powered by in Jelly Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Progress 官方网站早期预约开始!!


购买门票由此进!※先到先得顺序
【电话】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progress官方网站如下
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/

日程:2014年8月17日(日)
開場15:00 / 開演16:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:青山テルマ(日)/ シェネル(米)/ 超特急(日)/ DA PUMP(日)/ 剛力彩芽(日)/ May J.(日)/ 三浦大知(日)/ SHOW(台)/ 安田レイ(日) and more…
※アルファベット順

日期:2014年8月17日(周日)
开场15:00 / 开演16:00
会场:东京・国立代代木竞技场第一体育馆
出场艺人:青山黛玛(日)/Che'Nelle(美)/ 超特急(日)/ DA PUMP(日)/ 刚力彩芽(日)/ May J.(日)/ 三浦大知(日)/ SHOW(台)/ 安田玲(日) and more…
※字母表顺序

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)
※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

◼︎票价
指定席:7500日元(税后)
※a-nation island入场费包含在内。
※可以多次入场。
※三岁以上的收费。
※每位客人在一次公演中最多可预定4张票。
※即使演出人员更换也不接受退款。敬请谅解。
※入场时间/开演时间有可能变化。敬请谅解。
※不是按照报名顺序来抽选。请在报名期间内预定。

a-nationオフィシャルサイトはこちら
【URL】http://a-nation.net/

【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

a-nation官方网站如下→
【URL】http://a-nation.net/


【公演咨询】
a-nation island 公演事务局:0180-993-223(※24小时自动应答/部分手机・PHS使用不可/IP电话使用不可)

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime