Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] "Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographie...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nguyenth , yosuke-oshida ) and was completed in 3 hours 19 minutes .

Requested by asdfasdfffd at 11 Jun 2014 at 10:31 2573 views
Time left: Finished

"Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographies delivered to, the service level offered, and the prices charged. Note that media rates are based on dispatching a single item Purchasing multiple media items results in multiple delivery charges.                    ""

**FOR BUYERS OF DIGITAL CAMERA**
Before shipping, we open the box in order to insert a battery inside the camera. Under the Japanese law, lithium-ion battery can not be shipped unless it is set inside the camera. We appreciate your understanding.
"

nguyenth
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:36
"Im Folgenden sind Lieferdetails für JapanPremium, einschließlich der auf, der Service-Ebene angeboten geliefert Regionen, und die Preise belastet. Beachten Sie, dass Medien-Preise sind auf den Versand eines einzelnen Elements Einkauf mehrerer Medienobjekte Ergebnisse in mehreren Versandkosten berechnet." "

** Für Käufer von DIGITAL CAMERA **
Vor dem Versand, öffnen wir die Box, um eine Batterie in der Kamera zu befinden. Unter dem japanischen Gesetz können Lithium-Ionen-Akku nicht ausgeliefert werden, wenn sie in der Kamera eingestellt ist. Wir bedanken uns für Ihr Verständnis.
yosuke-oshida
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 13:50
Unten aufgelistet sind die Lieferdetails für JapanPremium, einschließlich das Liefern der Erdkunde, wie das bietete Dienstniveau, und die blastete Preise. Bitte beachten Sie, dass Medien-Preise sind auf den Versand eines einzelnen Elements Einkauf mehrerer Medienobjekte Ergebnisse in mehreren Versandkosten berechnet.

**FÜR DIGITALE FOTOAPPARAT-KÄUFER**
Vor dem Versand, wir öffnen den Kasten, um den Akku innen des Fotoapparates zu einsetzen. Unterm japanischen Gesetz, der Lithiumionakku darf nicht liefert werden, sofern es nicht innen des Fotoapparates eingesetzt ist. Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime