Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Yoshida bag porter has colored with beautiful matte black tinged of gray call...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , berz , ayumi104912 ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by daiboh at 09 Jun 2014 at 19:21 6952 views
Time left: Finished

スミクロと呼ばれるグレーがかったマットなブラックが美しい吉田カバン・ポーター。
縦糸にコットン、横糸にナイロンを使用し、高密度に平織りしたコーデュラダックは綿のナチュラル感とナイロンの シャープさを併せ持つ、既存の織物にない風合いが特徴です。
使い込むことで綿独特の当たりが出て、自分だけのオリジナルな雰囲気を楽しんでいただけます。
無駄の無いスマートなルックスと、裏地にも同素材を使った共地と呼ばれる贅沢で丈夫な仕立て(ウォレットなどの小物を除く)で、長くご愛用いただけます。

The lovely Yoshida Porter bag in the greyish, matte-black known as Ink Black.
The weave is cotton, nylon used for the weft, and the densely weaved CORDURA Duck combine natural feeling cotton lines with the sharp look of Nylon, giving it a characteristic texture unlike any other current fabrics.
With long use cotton's unique characteristics begin to stand out, and you will enjoy your personal, original ambiance.
With hopelessly smart looks, the lining also uses the same raw materials and aforementioned fabrics for luxurious, robust, tailoring (To eliminate the need for accessories like a wallet) to become a long used favorite.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime