Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定! 「東方神起 LIVE ...

This requests contains 633 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( haibarasasori , meilan , zyyasda ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:22 1537 views
Time left: Finished

メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定!

「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、
「こけだまキット」の会場販売が決定しました!

■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込)
お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。

haibarasasori
Rating 58
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:39
成员、舞者、乐队、工作人员所穿“双面MA-1”决定发售! “苔玉小子”也将于大阪的京瓷巨蛋销售!

「TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」中,成员、舞者、乐队、工作人员所穿的MA-1和
“苔玉小子”也会在会场销售!

■双面MA-1(S/M/L) 每件8000日元(税后)
为了区分在会场中的客人和工作人员,表面上的徽章、logo的颜色等会进行局部调整。

nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:51
决定出售 成员、舞蹈家、乐队、工作人员用的Reversible MA-1!也决定在京瓷巨蛋大阪出售Kokedama包!

决定出售「东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」的 成员、舞蹈家、乐队、工作人员用的 MA-1和Kokedama包的销售地点!

■可逆的MA-1(S/ M / L)各8000日元(含税)
避免客人在会场被误认为工作人员,我们会在有台徽和打印颜色等做标示。

リバーシブルなので、コーディネートや気分によって変えられます。
【発売日】
 ツアー会場:6月18日(水)、19日(木)、21日(土)、22日(日) @京セラドーム大阪
 Bigeastオフィシャルショップ:6月23日(月)16:00~予定
 mu-moショップ:6月24日(火)16:00~予定

■こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION 3,240円(税込)

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:12
因为是两面穿的外套、可依当日穿搭风格或个人心情选择要穿哪一面。
【发售日期】
 巡演会场:6月18日(周三)、19日(周四)、21日(周五)、22日(周日) @京sera巨蛋大阪
 Bigeast官方商店:6月23日(周一)16:00~预定
 mu-mo商店:6月24日(周二)16:00~预定

■苔玉球组合 TOHOSHINKI 限量版 3,240日币(含税)
zyyasda
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:04
作为两面衫,可根据心情调整变换。
【发售日】
游览会场:6月18日【周三】19日【周四】21日【周六】22日【周日】@京水手剧场大阪
Bigeast官方商店:6月23日(周一)16:00~予定
mu-mo商店:6月24日(周二)16:00~予定

■koketama kit 東方神起 LIMITED EDITION 3,240日元(含税)
nakagawasyota likes this translation

ワークショップを通じて全国各地に自然との触れ合いを広める活動を行っている“the green friend project”がプロデュースし、
既に販売中の「こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION」を、特別に京セラドーム大阪でも販売することになりました。
パキラの苗木を、オリジナルロゴパーツ、オリジナルプレートであなただけの“東方神起の木”として育ててあげてください。

商品情報・画像・販売方法など詳細はこちらから

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:22
由透过Work Shop发起在全国各地接触自然活动的“the green friend project”所制作,
将目前贩卖中的「苔玉球组合 TOHOSHINKI限量版 ,特别于京sera巨蛋大阪贩卖。
里有马拉巴栗的树苗,搭配独家LOGO配件及独家盘子, 种植自己独有的东方神起的树木吧!

商品的详细情报 ,照片,贩卖方式请见此处

meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:04
通过在全国各地举办演讲宣传推广与大自然接触活动“the green friend project”这次决定在京瓷巨蛋大阪也将出售「青苔球东方神起 LIMITED EDITION」 。
请把发财树苗用独有的吊篮,盆栽来培育成自己独有的东方神起的树苗。


详细产品资料、图片、销售方法在这里
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime