Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ​7/1(火)18:30~21:20  OZmall 東京体験・イベント SOLIDEMOがバーベキューイベントに出演! ■イベント名 真夏の夜はイ...

This requests contains 328 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( whoevert , sora9968 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Jun 2014 at 16:06 2100 views
Time left: Finished

​7/1(火)18:30~21:20  OZmall 東京体験・イベント

SOLIDEMOがバーベキューイベントに出演!


■イベント名
真夏の夜はイケメングループとビーチバーベキュー

■会場
ホテル日航東京 (台場)

■開催日時
2014/7/1(火)18:30~21:20

■料金
1名5,800円(税込、手数料別)
クレジットカード、コンビニ支払いにて事前決済

sora9968
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 16:20
7/1(星期二)18:30~21:20  OZmall 東京體驗・活動

SOLIDEMO 將於烤肉活動中演出!


■活動名稱
在盛夏的夜晚與帥男團體的海灘烤肉之夜

■會場
日航東京飯店 (台場)

■活動日期
2014/7/1(星期二)18:30~21:20

■費用
1名5,800日元(含稅、手續費另計)
請提前利用信用卡或便利商店付款
nakagawasyota likes this translation
whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 16:52
7/1(火)18:30~21:20  OZmall 的「體驗東京」活動


活動當天SOLIDEMO將於BBQ烤肉活動中登場!



■活動名稱

仲夏夜裡與美男團體一起海灘BBQ


■活動地點

台場日航東京飯店



■活動時間

2014/7/1(二)18:30~21:20



■參加費用

每人5,800日幣(含稅、不含手續費)
只接受信用卡與便利商店支付,須事前繳清

■参加条件
20才 ~ の女性のみ、ドレスコードはリゾート・エレガント(スニーカー不可)

■申し込み可能人数
1組2名

■参加人数
抽選・100名様限定


※お申し込み方法、その他詳細は下記をご参照ください。
http://www.ozmall.co.jp/experience/00381/event000576.aspx

[deleted user]
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 16:22
■參加條件
限20歲以上之女性、
dress code為渡假x高雅風(運動鞋不可)

■報名可能人數
1組2名

■參加人數
抽選・限定100名


※申請報名方法及其他細項,請詳見下列網址。
http://www.ozmall.co.jp/experience/00381/event000576.aspx
nakagawasyota likes this translation
whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:05
■參加條件

限年滿20歲女性,服裝必須符合度假優雅風情(不可穿著運動鞋或休閒鞋)



■申請限制

每人最多申請2人參加



■活動人數
限額
從申請者抽籤方式決定,最多接受100人參加


※詳盡活動申請辦法請參照下列網址
http://www.ozmall.co.jp/experience/00381/event000576.aspx

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime