Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 2010: The same year I hired a lawyer to made a deed poll to change my name t...

This requests contains 685 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , mechamami ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by m4026089759 at 04 Jun 2014 at 11:43 1500 views
Time left: Finished

2010:
The same year I hired a lawyer to made a deed poll to change my name to Eden Some, I gave up my old name that it wasn't my parents gave it for me. Despite my name is " Eden", whereas I'm not Christian and I do not have any religion.
Spending my 24th birthday day in Bandung Indonesia, the first time I saw 2 volcano in my life.

2011:
When I was 24, I launched Manjuzaka online gallery in ETSY. I was thinking to shut it down if there's nobody's purchasing in 2 months unexpectedly I sold 5 paintings in first 10 days. Very lucky and thankfulness. Studio Hong Kong based.
Short-term living in Colombo, Sri Lanka.
First time riding horse in my life, Giza, Egypt.
Back to Rabat, Morocco.

2010:
同じ年、私は自分の名前をEdenに変更することについて調査をするために弁護士を雇った。私は、自分の古い名前は私の両親からもらったものではなかったので、あきらめた。私の名前は「エデン」だが、私はクリスチャンではないし、何の宗教にも属していない。
バンドン、インドネシアで私の24歳の誕生日を過ごしたが、人生の中で初めて火山を2つも見た。

2011:
私は24の時、私はEtsyの中Manjuzakaオンラインギャラリーを立ち上げた。2ヶ月で誰の購買もなければ店を閉めようと考えていたが、予想に反して最初の10日間で5つの絵画を売却することができた。非常に幸運であり、感謝した。スタジオ香港に拠点をおいた。
コロンボ、スリランカに短期間住んだ。
生まれて初めての乗馬をギザ、エジプトで体験した。
そして、ラバト、モロッコに戻った。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime