[Translation from Japanese to English ] There's no problem with you canceling it. However, please let me say one thi...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( big_baby_duck , hana_the_cat_2014 , harimogura , tearz , chocolala666 , pugface65 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by akiy501890 at 02 Jun 2014 at 21:48 4300 views
Time left: Finished

キャンセルは問題ございません。ただ、一つ私もお伝えさせてください。
私の価格は通常の新品の販売価格でしたので割高になっておりました。リンクのセラー様と同様にアウトレット品であれば$**でご提案できます。
また、私はギターやベースの楽器専門店を専業で運営しております。毎月数十本のギターを世界中に販売しています。完璧なセットアップは勿論ですが、お客様から非常に高い評価を頂いているのが、厳重な梱包です。過去のレビューをご覧ください。きっと安心してお買い上げ頂けると確信しています!

You are free to cancel t the order. But let me remind you one thing.
The sales price I listed was for the brand new item. That is why it was a little bit expensive. If you prefer the same kind of outlet items as listed by the linked seller, I could offer the price of "**.
On the top of that, I am specialized in selling the music instrumentals such as guitars and basses and sell a couple of tens of guitars monthly to all over the world. I set up the items in perfect condition as well as pack them with great care. That is why the customers have given me good evaluation. Please take a look at the past review by my customers. You will find it worth to do business with me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime