Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a couple of questions on the product in detail. I understand it cou...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( hana_the_cat_2014 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by satoru7 at 01 Jun 2014 at 08:22 1770 views
Time left: Finished

私は、こちらの商品の詳細について質問します。

これらの商品はA商品のアクセサリーとして販売されているようなので、
A商品に装着できることは分かります。

以前、販売されていた、旧型のB商品には、装着することは可能ですか?

それと、私はこれらの商品を大量に買いたいです。
ひとまず100個くらいを予定しています。

私は、あなたからクーポンコードや何にかしらの割引を受けることできたらとてもうれしいと思っています。

ぜひ、ご返信お早めにお願いします!

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 08:36
I have a couple of questions on the product in detail.

I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.

Is it possible to attach it to product B?

I would like to order 100 items this time and am going to place large orders from now on.

therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon or any other discounts.

I am really looking forward to hearing from you soon.
satoru7 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 08:32
I would like to ask this product in details.

As these products seem to be sold as accesory of A product,
I find it attachable to A product.

Is it possible to attach to old type B product which was sold last tie?

In addition to this, I would like to purchase these product as many as possible.
I plan to purchase 100 items,

I appreciate if you discount by coupon cord.

I am looking forward for your reply.
satoru7 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 08:33
I would like to inquire details of this item.

I do understand that it can be attached to the A as it is sold as an accessory.

Can it be attached to the old type item of B you sold before?

In addition, I would like to place a volume order of these items.
For the meantime, I would like to purchase 100 of them.

I would be happy if you could give me some sort of discount like a coupon code.

I really look forward to your quick response!
satoru7 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

欧米メーカーへの商品の問い合わせです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime