Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have completed the payment today. Sorry for pushing you this time. Star...
Original Texts
本日支払いが完了しました。
この度は無理をいって申し訳ありませんでした。
次回の注文からは、こちらから料金の提示はいたしません。
注文書だけおくりますので貴社から値段の提示をお願いします。
その際、金額が日本の相場とあわない場合にはキャンセルさせていただくこともあるかもしれません。
今後は御社との取引量を増やしていきますので、何卒よろしくお願い申し上げます。
追伸
”web page A" よりは手数料分だけでもいいので価格を下げていただけますと助かります 。
この度は無理をいって申し訳ありませんでした。
次回の注文からは、こちらから料金の提示はいたしません。
注文書だけおくりますので貴社から値段の提示をお願いします。
その際、金額が日本の相場とあわない場合にはキャンセルさせていただくこともあるかもしれません。
今後は御社との取引量を増やしていきますので、何卒よろしくお願い申し上げます。
追伸
”web page A" よりは手数料分だけでもいいので価格を下げていただけますと助かります 。
Translated by
transcontinents
I have completed the payment today.
Sorry for pushing you this time.
Starting with next order I will not suggest price from my side.
I will just send the order sheet, so please suggest price from your side.
In that process I may cancel my order if the price does not match Japanese market price.
I hope to do more business with you in the future, I appreciate your support.
P.S.
It'll help me if you could lower the price even just for the fee from "web page A".
Sorry for pushing you this time.
Starting with next order I will not suggest price from my side.
I will just send the order sheet, so please suggest price from your side.
In that process I may cancel my order if the price does not match Japanese market price.
I hope to do more business with you in the future, I appreciate your support.
P.S.
It'll help me if you could lower the price even just for the fee from "web page A".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...