Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] <有附本人照片的身份证件> ○驾照 ○护照 ○有附本人照片的信用卡 ○有附本人照片的住民证(身份证) ○有附本人照片的学生证 ※不接受影印及过...

This requests contains 420 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( shoubaiz , sudy007 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by g029 at 28 May 2014 at 17:04 3553 views
Time left: Finished


<有附本人照片的身份证件>

○驾照

○护照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民证(身份证)

○有附本人照片的学生证
※不接受影印及过期证件。
(NG: taspo、社员证)

●请注意若是家人或朋友代为购票,请在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即无法入场。

此贩卖为当日兑换卷。
请务必事先至附近的7-11兑换当日兑换卷后再至会场。

公演当天,至会场将您的兑换卷换成席位指定卷后再入场。

shoubaiz
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:17
<有附本人照片的身份證件>

○駕照

○護照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民證(身份證)

○有附本人照片的學生證
※不接受影本及過期證件。
(NG: taspo、員工證)

●請注意:若是家人或朋友代為購票,請在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即無法入場。

此販賣為當日兌換卷。
請務必事先至附近的7-11兌換當日兌換卷後再至會場。

公演當天,至會場將您的兌換卷換成席位指定卷後再入場。
sudy007
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:23
<有附本人照片的身份證件>

○駕駛證

○護照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民證(身份證)

○有附本人照片的學生證
※不接受影印及過期證件。
(NG: taspo、社員證)

●請注意若是家人或朋友代為購票,請在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即無法入場。

此販賣為當日兌換卷。
請務必事先至附近的7-11兌換當日兌換卷後再至會場。

公演當天,至會場將您的兌換卷換成席位指定卷後再入場。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:23
<有附本人照片的身份證件>

○駕照

○護照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民證(身份證)

○有附本人照片的學生證
※不接受影印及過期證件。
(NG: taspo、社員證)

●請注意若是家人或朋友代為購票,請在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即無法入場。

此販賣為當日兌換卷。
請務必事先至附近的7-11兌換當日兌換卷後再至會場。

公演當天,至會場將您的兌換卷換成席位指定卷後再入場。



提醒您公演当天附近的7-11有可能会非常混乱,由于兑换票需要一定的时间,请您留意。
若发生任何有关未及开场时间入场和兑换卷更换等的问题,一概不负责。请见谅。

■席位指定票的兑换时间:开场时间开始后的1小时内。

■兑换票场所:大阪城HALL 「a-ticket当日换票口」

※将按照排队号先后顺序兑换门票,所以请您在入场前30分中到场

※虽然按照排队号先后顺序兑换,但座位将会采用抽选方式指定

※为了防止倒卖行为,请您在兑换门票后直接入场

shoubaiz
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:18
提醒您:公演當天附近的7-11有可能會非常混亂,由於兌換票據需要一定的時間,請您留意。
若發生任何有關未及開場時間入場和兌換卷更換等的問題,一概不負責。敬請見諒。

■席位指定票的兌換時間:開場時間開始後的1小時內。

■兌換票場所:大阪城HALL 「a-ticket當日換票口」

※將按照排隊號先後順序兌換門票,所以請您在入場前30分鐘到場

※雖然按照排隊號先後順序兌換,但座位將採抽選方式指定

※為了防止轉賣行為,請您在兌換門票後直接入場
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:23
提醒您公演當天附近的7-11有可能會非常混亂,由於兌換票需要一定的時間,請您留意。
若發生任何有關未及開場時間入場和兌換卷更換等的問題,一概不負責。請見諒。

■席位指定票的兌換時間:開場時間開始後的1小時內。

■兌換票場所:大阪城HALL 「a-ticket當日換票口」

※將按照排隊號先後順序兌換門票,所以請您在入場前30分中到場

※雖然按照排隊號先後順序兌換,但座位將會採用抽選方式指定

※為了防止倒賣行為,請您在兌換門票後直接入場



※预计开演前将会非常混乱,所以请您尽早到场

shoubaiz
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:19
※預計開演前現場會非常混亂,所以請您盡早到場
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 17:23
※預計開演前將會非常混亂,所以請您儘早到場

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime