[Translation from Japanese to Korean ] 【東京】お寺でホラーライブ

This requests contains 316 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ikuko03 , skeleton ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by g029 at 26 May 2014 at 15:48 2029 views
Time left: Finished

【東京】お寺でホラーライブ

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:16
[도쿄] 절에서 로러 라이브
ikuko03
ikuko03- over 10 years ago
[도쿄] 절에서 로러 라이브

[도쿄] 절에서 호러 라이브
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:23
【도쿄】절에서 호러 라이브

開催日:2014年8月12日(火)
時間:19:00~前後(予定)
会場:都内 某お寺 ※正式な会場は当選者にのみご案内致します

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:19
개최일 : 2014년 8월 12일 (화)
시간 : 19:00~전후 (예정)
회장 : 도내 모 절 ※정식 회장은 당첨자에게만 안내합니다.
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:25
개최일 : 2014년 8월 12일 (화)
시간 : 19:00 ~ 전후 (예정)
장소 : 도내의 모 사찰 ※ 정식 회장은 당선자에게만 알려드립니다



5/21発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』の初回封入特典 シングル連動応募券A、B、Cを3枚セットにするか、もしくは5/21発売ミニアルバム『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」OST』の初回封入特典 サントラ応募券1枚、どちらかをハガキに貼付してご応募いただき、当選された方が参加できるライブイベントです!

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:18
5/21 발매 싱글 <십자가~영화 [학교의 괴담-저주의 언령-] Ver. > 의 초회 동봉 특전 싱글 연동 응모권 A,B, C를 3매 세트로 하거나, 또는 5/21 발매 미니 앨범 <무서운 악곡집 + [학교의 괴담-저주의 언령] OST>의 초회 동봉 특전 사운드 트랙 응모권 1매 중 어느 쪽이든 엽서에 부착해서 응모하면, 당첨된 분이 참가하실 수 있는 라이브 이벤트입니다!
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:58
5/21발매 싱글 [십자가 ~ 영화 [학교 괴담 - 저주의 영력 - [Ver. ~[의 초회 동봉 특전 싱글 연동 응모권 A, B, C를 3 매 세트하시거나, 혹은 5/21발매 미니 앨범 [무서운 곡집 + [학교 괴담 - 저주의 영력 -]OST ]의 초회 동봉 특전 사운드 트랙 응모권 1 매, 중 하나를 엽서에 붙여 응모 해주시면 ,당첨된 분들이 참여할 수있는 라이브 이벤트입니다 !



応募方法等の詳細はコチラ!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:16
응모 방법 등의 상세 사항은 이쪽으로!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 26 May 2014 at 16:24
응모 방법 등 자세한 것은 클릭!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime