Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for pointing out the error. It is possible that I have put the wr...
Original Texts
ご指摘をいただき有難うございます。
私は間違った情報を記載していた可能性があります。私はシリアルNOを確認したところ
このギターは日本製ではなく韓国製かもしれません。eBayからはこのリストは削除しました。
月曜日に私は問屋の担当に至急確認します。
もし韓国製であれば、私はこのギターを問屋に返品しなければなりません。
韓国製であれば、この価格でアメリカのお客様に売ることはできません。
せっかくお問合せを頂いたのに申し訳ございません。
私は間違った情報を記載していた可能性があります。私はシリアルNOを確認したところ
このギターは日本製ではなく韓国製かもしれません。eBayからはこのリストは削除しました。
月曜日に私は問屋の担当に至急確認します。
もし韓国製であれば、私はこのギターを問屋に返品しなければなりません。
韓国製であれば、この価格でアメリカのお客様に売ることはできません。
せっかくお問合せを頂いたのに申し訳ございません。
I thank you very much for pointing that out.
There is a good chance that I might have listed incorrect information. After checking the serial numbers, these guitars may not be Japanese-made but actually Korean-made instead. This list has been deleted from eBay.
On Monday I will immediately check with the person in charge of the wholesaler.
If the guitars are made in Korea, I will have to return them to the wholesaler.
If they are made in Korea, I cannot cannot sell them to American customers at this price.
I apologize for having you make me aware of this issue.
There is a good chance that I might have listed incorrect information. After checking the serial numbers, these guitars may not be Japanese-made but actually Korean-made instead. This list has been deleted from eBay.
On Monday I will immediately check with the person in charge of the wholesaler.
If the guitars are made in Korea, I will have to return them to the wholesaler.
If they are made in Korea, I cannot cannot sell them to American customers at this price.
I apologize for having you make me aware of this issue.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 21 minutes