[Translation from English to Japanese ] My camera repairman said the shutter was jammed and would require a complete ...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akiko-s4 , renay , tearz ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yoshidama at 25 May 2014 at 00:21 1596 views
Time left: Finished

My camera repairman said the shutter was jammed and would require a complete overhaul costing 125.00,needless to say on a consignment sale that I split with my customer I can't do that. The way I see it is you and I can cancell the transaction, or I will pay half the overhaul and take a little loss, I will repost the item after it is repaired.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2014 at 00:37
私のカメラの修理業者によると、シャッターが壊れているので完全なオーバーホールが必要で125.00かかるとのこと。言うまでも無く委託販売で顧客とそのコストを分担することはできません。あなたと私が取引をキャンセルするか、オーバーホール代金の半額を私が負担して若干のロスを甘んじて受けるほうがいいと思うのです。修理が完了したらその商品を再投稿します。
yoshidama likes this translation
★★★★★ 5.0/1
renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2014 at 00:46
私のカメラの修理をしてくれた人がシャッターが壊れていて125ドルくらいかかる徹底的な修理が必要と言っています。もちろんお客様と利益をシェアしている委託販売ではそれはできないのは言うまでもありません。私が考えているのは取引自体をキャンセルすることですが、修理代の半分を私が払って少し損をして修理が終わり次第また商品を掲載しても構いません。
yoshidama likes this translation
akiko-s4
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2014 at 00:45
カメラ修理の方曰く、シャッターの部分が詰まっていて一度分解修理する必要があり、125.00かかるそうです。委託販売とはいえ、お客様との関係に亀裂が入るのは心苦しいです。私が考えているのは、あなたと私の間の取引自体をキャンセルする、または、私としては少し損益がでますが、分解修理の半額を私が負担し、修理が終わったらお客様宛に再発送するというものです。
yoshidama likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime