Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I just figured out that the application has a problem. I'm very sorry for an...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , wuhaiyun , renay ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gamekozo at 24 May 2014 at 11:37 1391 views
Time left: Finished

私はアプリに問題が発生していることを理解しました。
私は大変申し訳なく思います。
今回のトラブルの原因はわかっていません。
しかし、私は近日中に最新版をリリースする予定です。
最新バージョンで解決することを希望しています。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 11:47
I just figured out that the application has a problem.
I'm very sorry for any inconvenience this may cause.
The cause of the problem is still unknown.
I plan to release the most upgraded version very soon.
I hope it will solve the problem.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 11:43
I understand that I caused a problem in the application.
I am very sorry for this.
I do not know what was the cause of the trouble in this instance.
However, I plan to release a new version with in the next few days.
I hope to resolve this in the next new version.
gamekozo likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 11:43
“I have understood that there was an issue with the application.
I am really sorry about it.
The cause of issue has not been found yet.
However, I am scheduling to release the latest version in a few days.
I hope the issue will be resolved by the latest version”
gamekozo likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
wuhaiyun
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 11:47
I have understand that problems occurred with the app.
I am sincerely sorry about it.
Though the reason for the trouble occurred in this time remain unclear,I plan to release the latest version soon.
I hope that the problems will be resolved by the latest version.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime