Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I claim that you should pay the return shipping because you made explanation...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hana_the_cat_2014 , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoshidama at 23 May 2014 at 13:06 1641 views
Time left: Finished

今回の問題の原因は、あなたの事実と異なっていた説明です。あなたが正しい説明を記載していれば、私は購入しなかった。つまり、問題の原因はあなたにあります。だから、私は返送料(return shipping)はあなたが負担すべきであると主張しています。あなたが返送料を負担しないのであれば、返品無しの一部返金を提案します。一部返金の場合、合計金額の半分の$●です。ご検討ください。

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 13:21
I claim that you should pay the return shipping because you made explanation which was not based on the fact. If you had written the correct explanation, I would not have bought it. That is why you should owe the responsibility. If you are not going to pay the return shipping, I propose partial refund without returning the item. Partial refund is possible up to the half of the total amount of $●. Please think over it.
yoshidama likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 13:16
The root cause of this issue is your description which is different from the actual item.
I have not purchased the item if your item description was correct. In short, the root cause is on your side.
Therefore, I have been claiming that you should shoulder the return shipping fee.
If you do not shoulder the return shipping fee, I suggest you a partial refund without returning the item. If you would accept my suggestion, the amount of refund will be at $●●, a half of the total price. Please take consideration.
yoshidama likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 13:18
The problem this time is that the explanation was different from your fact.
If you listed a correct explanation, I did not purchase it.
In other words, the cause of the problem is you.
For this reason, I insist that you should pay the returning shipping charge.

If you do not pay this shipping charge, i propose that you refund part of the price

without returning the item. In case of returning part of the price, it is dollars that is half of the price.
yoshidama likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 13:19
The cause of this issue is your explanation that was different from the fact. I would not have bought the item if you had specified the correct explanation. In other words, you are the source of the problem. Hence therefore I claim the return shipping should be covered at your end. If you do not do so, I propose the partial refund without product return. If you are to accept the partial refund, the amount should be 50% of $●. Kindly consider my proposal.
yoshidama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime