Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE

This requests contains 237 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 1111 , tinawu1011 , sanfordpoon ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by g029 at 22 May 2014 at 17:22 3078 views
Time left: Finished

TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE

1111
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:40
TWINKLE現場支持無線電台J-WAVE
sanfordpoon
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:41
TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE

确定参加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井赛马场内TWINKLE舞台将与J-WAVE联合举办演唱会"TWINKLE LIVE"。
同时享受音乐和赛马的乐趣,夏夜盛大的演唱会,敬请期待!

开场时间:6月6日(周五)19点10分左右~
地点:大井赛马场内TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/

sanfordpoon
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:40
確定參加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井賽馬場內TWINKLE舞台將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE LIVE"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬請期待!

開場時間:6月6日(週五)19時10分左右~
地點:大井賽馬場內TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/
1111
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:41
確定參加"TWINKLE 現場直播支持無線電台J-WAVE"演出!!
大井賽馬場內TWINKLE舞台將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE 現場直播"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬請期待!

開場時間:6月6日(週五)19點10分左右~
地點:大井賽馬場內TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/
tinawu1011
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:41
確定参加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井賽馬場内TWINKLE舞台將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE LIVE"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬请期待!

開場時間:6月6日(周五)19點10分左右~
地點:大井賽馬場内TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:40
確定參加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井賽馬場內TWINKLE舞臺將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE LIVE"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬請期待!

開場時間:6月6日(週五)19點10分左右~
地點:大井賽馬場內TWINKLE舞臺
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。簡体字→繁体字

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime