Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We hereby present a new implemented feature (・ωー)~☆! The "Product Review F...

This requests contains 461 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( asami0721 , mayumi1009 ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by singosingo18 at 22 May 2014 at 12:15 1793 views
Time left: Finished

さて、今回新しい機能を実装してみました(・ωー)~☆!

それが【アイテムレビュー機能】です!
試しに、こちらのアイテムを見てください(☆ゝ3・)σ!

http://xx

こういったアイテムページを下のほうにスクロールすると、Customer Reviewという青いボタンがあると思います!
そのボタンを押すと、こんなページに飛ぶので、

http://xx

・ハンドルネーム
・一言コメント
・五段階評価

これらを記入して、他の方にどんなアイテムだったのか、是非教えてあげてください(o*・ω<)o!

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 13:19
We hereby present a new implemented feature (・ωー)~☆!

The "Product Review Function"!
For example, take a look at the following item(☆ゝ3・)σ!

http://xx


When you scroll down to the bottom of an item page, you will find a blue Customer Review button.
When you press this button you will be direct to a page such as below,

http://xx

・Handle Name
・Short Comment
・5 grade evaluation

Enter the information above and share your thoughts about the item with others (o*・ω<)o!
mayumi1009
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 13:20
Now, I've implemented a new function this time (・ωー)~☆

It is "The function to review items"!
Please see this item to try (☆ゝ3・)σ!

http://xx

When you scroll down the item page like this, you'll see the blue button says customer review!
If you click the button, you will go to the page like this

http://xx

・screen name
・brief comment
・5-point scale

Fill out these informations and let other people know how the item was, please (o*・ω<)!
★★★★☆ 4.0/1
mayumi1009
mayumi1009- over 10 years ago
よろしければ評価をお願いいたします。
[deleted user]
Rating 39
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 12:21
we have a new functions
which is that it.
when you push the blue botan,you will see an message
your name
comment
evaluation

let's tell me what goods is that.
thank you.
★☆☆☆☆ 1.0/1


もちろんどんな言語でも大歓迎です!「面白かった!」「絵がきれい」「持ち歩きに便利」などなど、買った記念を残してみてください!

ちなみに、アイテムを買った人も、買っていない人も直接書けますよ!
よし、買ってない人のために、あの本の結末をレビューで教えてあげよう。

(・ω・ )))))))


( 'ω')=○))Д´)・;;


( 'ω') (;´Д⊂)


うう、そんなわけで、皆さんで楽しく仲良く、レビュー機能を使って下さい…。よろしくおねがいします…。

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 13:27
We welcome all languages! "Interesting!", "Nice Design", or "Convenient", leave any comment in memory of your purchase!

Customers who have bought items and those who have not can all directly post comments! Let's leave a review about that book for those who have still not bought it.

(・ω・ )))))))


( 'ω')=○))Д´)・;;


( 'ω') (;´Д⊂)


うう、そんなわけで、皆さんで楽しく仲良く、レビュー機能を使って下さい…。よろしくおねがいします…。
We hope everybody has fun using this new review function...Thank you...
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 14:00
Ofcourse, any language will do! Please leave memory such as "Interesting!""The painting is beautiful""It is convenient to hand out"

By the way the men who bought Item or not can wtite directly!
Well, for the men who didn't buy, I will tell them conclusion of that book in review.

(・ω・ )))))))


( 'ω')=○))Д´)・;;


( 'ω') (;´Д⊂)

In that way, Please use review function by everyone.... Thank you.

Client

Additional info

ECサイトの新機能の説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime