Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Firstly offer] May 19 (Monday) 12:00 pm --- May 30 (Saturday) 5:00 pm * No...

This requests contains 1047 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 , elephantrans , big_baby_duck ) and was completed in 2 hours 51 minutes .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 08:51 1199 views
Time left: Finished

東京女子流ファンクラブイベント「Astalight*の夏休み 2014」

TOKYO GIRLS' STYLE Fan club event "Summer vacation of Astalight* 2014"

7月5日(土)千葉県九十九里浜で東京女子流ファンクラブイベント「Astalight*の夏休み 2014」の開催が決定しました!
今回はAstalight*のみなさんと一緒に、九十九里の海で1日限りの夏休みを思いっきり満喫したいと思います!

メンバーと一緒に「地引き網」にトライ!
海の幸&山の幸をみんなで楽しむBBQ!
メンバーごとのチームに分かれての対抗戦ゲーム! などなど…
お一人でのご参加でも楽しめる内容でご用意していますので、お気軽にご参加下さい!

On 7/5 (Saturday) We will be holding an Astalight* Summer Vacation 2014 fan club event in Kujuukurihama in the Chiba prefecture with Tokyo Girls Style!

We wish to spend a fun summer day at the beaches of Kujuukurihama with our members of Astalight* !

Try some fish-net hauling with the members of Tokyo Girls Style!
Enjoy some seafood and some fresh mountain produce at our BBQ!
Split into teams lead by each member of the group and compete against each other, etc. etc.
We made sure you'll have tons of fun even if you come alone, so please come and join us!



※今回はBコース(有料)会員限定のスペシャルイベントです。グループでのお申し込みをご希望される方は、同伴者様もBコース会員であることが条件となります。申し込み受付期間中にBコース(有料)に入会およびアップグレードしていただければお申し込みいただけます。

開催日:2014年7月5日(土)
場所:千葉県九十九里浜
集合:都内より専用バスで移動
参加費:18,000円(税込)

*This is a special event exclusive only to B-Course (paying) members. Those wishing to participate as a group must have all participants register as B-Course members. Those wishing to participate will need to register as a B-Course (paying) member or upgrade to B-Course.

Date: 7/5/2014 (Saturday)
Place: Kujuukurihama, Chiba Prefecture
Assembly: Take reserved buses from the metro area
Entrance Fee: ¥18,000 (tax included)



【1次募集】
5月19日(月)12:00~5月30日(金)17:00
※募集期間中にAstalight* Bコース(有料)会員であり、かつ6月以降も会員の方。

【2次募集】
6月16日(月)12:00~6月18日(水)17:00
※募集期間中にAstalight* Bコース(有料)会員であり、かつ7月以降も会員の方。

[1st application]
May 19 (Mon) 12:00 - May 30 (Fri) 17:00
*You must be a paying member of Astalight*B course during this period and after that.

[2nd application]
Jun 16 (Mon) 12:00 - June 18 (Wed) 17:00
*You must be a paying member of Astalight*B course during this period and after that.



【イベント内容】
・メンバー手書きデザイン「旅のしおり」の配布
・記念品のプレゼント
・地引き網体験
・BBQ
・リクリエーション など…
※イベント内容は変更になる場合がございます。
※メンバーはバスに乗車いたしませんので、予めご了承ください。

「Astalight*の夏休み 2014」の詳細
http://entame.knt.co.jp/TGS_S2014/
※お申し込みは5月19日(月)12:00より受付いたします。

Event Info:
*Distribution of "Vacation Booklet" handwritten by the members
*Event Souvenirs
*Fish Net Hauling
*BBQ
*Recreational Activities, etc.

**Event schedule is subject to change
**The members will not be riding on the reserved buses, so please take that into account.

For more details of the Astalight* Summer Vacation 2014 visit:
http://entame.knt.co.jp/TGS_S2014/
**We begin taking applications on 5/19 (Monday) at 12:00 PM




【注意事項】
ツアー当日は、ご本人確認をさせていただきますので、Astalight*会員証のご提示とご本人を確認することができる身分証明書をご持参ください。お忘れになるとツアーに参加できない場合がございます。ご注意ください。

■身分証明書は下記のいずれかをご持参ください。

Warning:

On the day of the tour, we will confirm identities of the participants, so please be prepared to present your Astalight* membership certificate and some form of acceptable personal ID. If you forget to do so, you may not be able to participate in the tour. Please take caution.

*The following forms of personal ID will be accepted:


運転免許証、パスポート、 住民基本台帳カード 等
※写真付き身分証明書をお持ちでない方は、お名前を確認できるものを2点ご持参ください (コピー不可)
<保険証・クレジットカード・銀行のキャッシュカード・学生証・社員証・住民票 等>

Driver's license, passport, citizen ID card, etc.
**Those who don't possess some form of photo ID, please bring two of the following forms of ID so that we can confirm your name (copies not allow): insurance card, credit card, bank card, student ID, employee ID, certificate of residence, etc.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime