Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. we have completed the money transfer in 19th JST (J...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , planopiloto , akilovessea ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kazuhiko at 19 May 2014 at 20:25 3506 views
Time left: Finished


ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
日本時間の19日にooの名義にて銀行送金しました。
そちらで着金が確認できるまで少し時間がかかると思います。
確認ができ次第発送をお願いします。



我々はあなたを通じて購入したいです。
我々の代わりにメーカーのアカウントを取得していただけませんか?
我々はある程度まとまった数量を仕入れます。
あなたが代理購入していただければ、購入代金のo%をお支払致します。

ひと月に何度か注文したいので対応していただけますか。

planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 20:48
Sorry for my late reply.
we have completed the money transfer in 19th JST (Japan Standard Time), under the name of XXXX.
It may take a while for it to appear in your account.
Please ship the product after you confirm it.


We would like to buy them from you.
Could you open an maker account for us?
We will buy it in bulk.
We would pay XX% of the purchase price if you could do substitute purchase for us.

Could you accept our offer? We are willing to make multiple order per a month.
kazuhiko likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 20:43
My sincerest apologies for contacting you so late.
I have made a payment by bank to the name oo on the 19th Japanese time
It might take a little bit of time before the money arrives on your account.
I would highly appreciate it if you could ship it as soon as possible once the money has arrived.


We would like to purchase it with your help.
Would it be possible for you to acquire a manufacturer account in our place?
We will to a certain extent stock a settled amount of items.
If you could act as a proxy on our behalf and buy the goods for us, we will pay you 0% of the purchase price.

We want to make multiple purchases a month, so would you be able to help us with that?
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akilovessea
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 20:57
I'm sorry for my late reply.
I finished payment by 19th (Japanese time) under the name oo.
It may take a little while,
please ship ASAP when you confirm the payment..

We want to purchase through you.
Could you please apply an account of the maker instead of us?
We will order contern amount and will pay you o% of total ooder amount as commission if you can be our agent.

We would like to order couple times per month.
Can you take care of this matter?
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime