Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Logistics should be more efficient according to the needs of customers, where...
Original Texts
台湾製品、アメリカ製品、日本製品、この3つが中心になっていく中、それぞれのニーズに合わせて物が動かないと顧客の要望には答え切れません。このような世界的に見た物の動きをお客様に知ってもらい、もっとグローバルな挑戦を、貴社を通してお客様に提案したいと思っております。
その中には一貫性があり、表現の仕方、をどんな時にも学びました。営業職は相手に自分の人間力を一番売っていかなければならない仕事なので様々なアプローチの仕方が必要になります。
その中には一貫性があり、表現の仕方、をどんな時にも学びました。営業職は相手に自分の人間力を一番売っていかなければならない仕事なので様々なアプローチの仕方が必要になります。
Translated by
graceoym
Logistics should be more efficient according to the needs of customers, where Taiwanese, American, and Japanese products are the main.
It was consistent that I learned how to express things always. Sales staffs need to use various ways of approach since we have to appeal ourselves to our customers.
It was consistent that I learned how to express things always. Sales staffs need to use various ways of approach since we have to appeal ourselves to our customers.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
graceoym
Starter
アプリ制作会社で翻訳をしていました。