Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for late reply. Thank you for sending me the picture. I a...
Original Texts
お返事が遅くなってごめんなさい。お写真送ってくれてありがとう。
私はヘアーセットが苦手です。セットをしてウェーブするのは難しいと思いました。自然な状態でもウェーブ髪を表現したいと考えました。
Teeganキットに、添付お写真のような、元々ウェーブヘアーとして売られているPREMIUM MOHAIR髪を使用して、前髪だけは、ストレートのPREMIUM MOHAIR髪を使用して頂くというのは、可能でしょうか?
長さは、肩より少し下くらいが理想です。
ご検討いただけましたら嬉しいです。
私はヘアーセットが苦手です。セットをしてウェーブするのは難しいと思いました。自然な状態でもウェーブ髪を表現したいと考えました。
Teeganキットに、添付お写真のような、元々ウェーブヘアーとして売られているPREMIUM MOHAIR髪を使用して、前髪だけは、ストレートのPREMIUM MOHAIR髪を使用して頂くというのは、可能でしょうか?
長さは、肩より少し下くらいが理想です。
ご検討いただけましたら嬉しいです。
Sorry for the delay in replying to you. Thanks for the photos.
I am not good at styling hair. I thought I set and wave hair by myself.
I would like to express wavy hair even in such a natural condition.
Would it be possible to use the Teegan kit along with a straight PREMIUM MOHAIR for the front, which is sold for wavy hair originally as shown in the attached photo?
The length is ideal for a bit of below shoulder.
I look forward you to considering it.
I am not good at styling hair. I thought I set and wave hair by myself.
I would like to express wavy hair even in such a natural condition.
Would it be possible to use the Teegan kit along with a straight PREMIUM MOHAIR for the front, which is sold for wavy hair originally as shown in the attached photo?
The length is ideal for a bit of below shoulder.
I look forward you to considering it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 15 minutes