Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] 1. In this instance, is it required that we refund the customer? 2. The cu...

Original Texts
お客様から、商品を受取っていないという理由で、返金を要求されています。しかし、以下のリンク先のようにUSPS.comのトラッキング情報によると、発送した商品は、X月X日に届け先に到着しています。

http://mmmmmm

まず、私どもは、他の同居人の受取りの可能性、届け先住所の確認、配達担当郵便局への問い合わせをお客様にお願いしましたが、お客様は、商品が届いていないという答えでした。

詳しくは、私どもとお客様との間の連絡履歴をご確認ください。
1.この場合、お客様に返金する必要はありますか?

2.お客さまのユーザー名と、届け先の氏名が異なること、お客様に、Amazonに確認することを知らせると、その後、私どもに返金を急がせるなど、不自然な状況があります。このお客様のアカウントにこれまで不審な点はありませんでしょうか?

私どもは、お客様の不利益を全く望んではいませんが、この件について適切な対応を行いたいと考えております、アドバイスをお願します。
Translated by katrina_z
The customer is seeking a refund because s/he has not received the item. However, according to the link below with the tracking information from USPS.com, the shipment arrived on X/X.

http://mmmmmm

At first we asked the customer if it was possible the package was accepted by someone else, to check the shipping address s/he had used, and to make an inquiry with the post office in charge of delivery but the customer replied that the item hasn't arrived.

Please check the contact history we have had with this customer for details.
1. In this instance, is it required that we refund the customer?

2. The customer's user name and the full name for the addressee are different and when we notified the customer to check with Amazon we were then urged to give a refund, which seems suspicious to us. Has there ever been anything suspicious that has occurred with this customer's account?

We are seeking your advice as we would like to handle this matter in the appropriate way and completely do not wish to be unfavorable toward this customer.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
422letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$37.98
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact