こんにちは
誤解があるといけませんので連絡致します。
商品の返品先の住所は物流センターの委託先です。
ここは他の日本人も利用しているかもしれませんので
住所が同じになることもあると思います。
再度調査をお願いできないでしょうか?
よろしくお願い致します。
私はアマゾンで販売がしたいです。
心から販売ができることを願っています。
Translation / English
- Posted at 18 May 2014 at 15:56
Good day.
I am contacting you to avoid any misunderstanding.
The return address of the product is the subcontractor of the distribution center.
This might have been used by other Japanese people
so I think the address is also similar.
Can you kindly re-investigate?
Thank you very much.
I want to sell in Amazon.
I hope that I can do sales.
I am contacting you to avoid any misunderstanding.
The return address of the product is the subcontractor of the distribution center.
This might have been used by other Japanese people
so I think the address is also similar.
Can you kindly re-investigate?
Thank you very much.
I want to sell in Amazon.
I hope that I can do sales.
Translation / English
- Posted at 18 May 2014 at 16:02
Hello.
I am writing to you so that you will not misunderstand what I have informed you before.
The address to return this product is to whom the logistic center has consigned its delivery.
It is possible that the address is the same since other Japanese might also use here.
Would you be kind enough to reinvestigate what is happening?
I would like to thank you in advance.
I would like to sell the items on Amazon.
I am really hoping to be able to do so.
I am writing to you so that you will not misunderstand what I have informed you before.
The address to return this product is to whom the logistic center has consigned its delivery.
It is possible that the address is the same since other Japanese might also use here.
Would you be kind enough to reinvestigate what is happening?
I would like to thank you in advance.
I would like to sell the items on Amazon.
I am really hoping to be able to do so.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 18 May 2014 at 15:53
Hello.
I contact you for fear of misunderstanding
The address items returned to is consignee of distribution center.
Other Japanese may use this center,
so the address may be alike.
Could you research again?
Please treat me as well.
I would like to sell in Amazon
I hope for selling from bottom of the heart.
I contact you for fear of misunderstanding
The address items returned to is consignee of distribution center.
Other Japanese may use this center,
so the address may be alike.
Could you research again?
Please treat me as well.
I would like to sell in Amazon
I hope for selling from bottom of the heart.
Translation / English
- Posted at 18 May 2014 at 15:53
Hello.
I should inform you to avoid misunderstanding.
The address of to send returning items is the consignee of the distribution center.
Other Japanese might use this address, the address can be the same as others.
Could you investigate it again?
I would appreciate for your cooperation.
I would like to sell via Amazon.
I really hope to be able to sell via Amazon from bottom of my heart.
I should inform you to avoid misunderstanding.
The address of to send returning items is the consignee of the distribution center.
Other Japanese might use this address, the address can be the same as others.
Could you investigate it again?
I would appreciate for your cooperation.
I would like to sell via Amazon.
I really hope to be able to sell via Amazon from bottom of my heart.