Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Power OK As Operation verification Straight stitch OK Zigzag stitch O...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , lebron_2014 , big_baby_duck , hana_the_cat_2014 , yyuko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by halcyonhal at 17 May 2014 at 10:44 3758 views
Time left: Finished

通電OK

動作確認として
直線縫いOK
ジグザグ縫いOK
全てのパターンは多すぎて
専門店ではないので全部は確認出来ておりません

付属品は写真を参照して下さい。
写真に写っているものが全てです。
説明書は日本語になります。

電圧・コンセントのプラグ形状が違う場合、
あなたの国に対応した変圧器・変換プラグが必要です。
日本のコンセント形状は一覧表(写真4枚目)のAです。

ボディの底部分に補修跡があります。(一番下から2番目の写真をご参考ください。)

国際入札者はabout taxの項を必ずお読み下さい

Power- On OK

Straight stitch OK
Zigzag stitch OK

The above operation have been confirmed. As we are not the specialist, we have not confirmed others yet.

Please refer to the attached photo for the accessaries. They are all the accessaries needed. Written manual is available only in Japanese.

You might need a transformer and conversion plugs in case the voltage and the shape of the outlets your country use are different from those of Japan. Please see the attached list A ( the forth photo) to check the outlet shapes used in Japan.

The one repair mark will be found on the bottom of the body.(Please refer to the second photo from the bottom.)

If you are an International bidder, please be sure to read the section about tax

Client

Additional info

ミシンの説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime