[Translation from Japanese to French ] fura7541 くれ Le vendeur a ecrit qu'il ne peut pas envoyer le article. 私は5/9,5...

This requests contains 289 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nakayama_naomi , fawntseng , kaolie , kaori04 ) and was completed in 4 hours 54 minutes .

Requested by okotay16 at 13 May 2014 at 12:32 3256 views
Time left: Finished

fura7541 くれ
Le vendeur a ecrit qu'il ne peut pas envoyer le article.

私は5/9,5/10バイヤーから連絡を頂きました。
私は5/9、5/10.5/11に返信しましたがメールが送れずエラーが発生して
いました。


fura7541
Le vendeur a ecrit qu'il ne peut pas envoyer le article.

L'acheteur m'a contacté le 9 mai (le 10 mai).
Je lui ai répondu le 9 mai (le 10 mai/ le 11 mai) mais une erreur s'est produite et je n'ai pas pu envoyer le message.

私はこのままではクレームになってしますので助けてほしいと御社へ
連絡しました。
しかし、改善はされず私はクレームを受けました。
私はこのクレームは残念です。
アカウントが傷ついてしまいました。
このクレームの削除を求めます。
この商品はドイツにはおくれませんので全額返金の対応を準備しております。
良い回答をまっています。

Je vous ai contacté afin d'éviter une reclamation soit envoyée au service client, en vain je n'ai pas eu de réponse de votre part.
Dorénavant cette réclamation est traitée par le service client et ce fait nuit l'état de mon compte en tant que vendeur.
Je vous prie de la supprimer car j'ai résolu le problème : la commande impossible d'envoyer cause réglemantation, j'ai remboursé le client.
En espérant avoir votre réponse.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime